你的浏览器版本过低,可能导致网站不能正常访问!为了您能正常使用网站功能,请使用这些浏览器。
chrome
Firefox

浏览易车国际站

您是否想浏览中国自主品牌出口车型,可以为您切换到易车国际站。

去易车国际站
继续浏览当前页

工具栏

汽车翻译秘籍:掌握关键点,轻松搞定专业术语

在上一篇文章中,小译已经和大家介绍了汽车翻译领域的基本概况和主要翻译内容,相信很多译员都已经跃跃欲试,想要自己开始尝试翻译。

然而,汽车翻译本质上不同于其他传统翻译领域,它有属于自己的翻译要点。今天,小译就从专业术语翻译、略缩词翻译、不同语言的句式差异以及新能源汽车相关翻译这几个方面出发,帮助大家更快掌握汽车翻译的精髓。

01 专业术语翻译

汽车翻译领域经常会涉及到大量专业术语,这些术语表达专业而精确,是理解和传达汽车技术信息的基础。

在进行专业术语翻译时,译者除了需要具备深厚的汽车专业知识,还需要注意的是,很多常见词汇运用到汽车行业时会有不同的含义,这就需要我们仔细分辨,避免误译。

以下是小译找的几个例子:

“Engine Control Unit (ECU)”的准确翻译应该是“发动机控制单元”,而非简单的“发动机电脑”;

“jacket”一词在翻译时,也不再是“夹克”的意思,而是指“套”。cylinder jacket就是气缸套;

“passage”在汽车行业更多时候指的也并非是“文章”而是汽车的油路”。

02 略缩词翻译

汽车行业中会广泛使用到各种略缩词,这些略缩词虽然用的时候简洁便利,但在翻译时却难度直线上升,令人头大。在翻译略缩词时,我们要先确认它在原文中的含义,然后再寻找目标语言中相应的标准翻译。

以下是小译找的几个例子:

ABS:

Anti-lock Braking System防抱死制动系统

‌BOS‌:

Brake Override System刹车优先系统

EPS‌:

Electric Power Steering电子助力转向系统

‌MT‌:

Manual Transmission手动变速器

03 不同语言的句式差异

在汽车翻译过程中,除了准确翻译词汇外,还需要根据目标语言的习惯,在句式上做出调整。尤其是在汽车领域,比起长句,更多情况下还是使用短句更多。

以下是小译找的几个例子:

务必施加驻车制动。

Be sure to apply the parking brake.

松开加速踏板。

Release the accelerator pedal.

禁止随意打开水箱盖。

It is prohibited to open the water tank cover at will.

松开离合器踏板。

Release the clutch pedal.

因此,在翻译过程中,翻译者需要灵活调整句子长度、语序,甚至进行意译,以确保译文流畅自然,易于理解。

04 新能源汽车相关翻译

新能源汽车领域的翻译不仅涉及传统汽车技术的专业术语,还包含大量与电池技术、充电设施、智能驾驶等前沿科技相关的内容。翻译者需要紧跟行业动态,掌握最新技术术语。

以下是小译找的几个例子:

Lithium-ion Battery 锂离子电池

Fast Charging Station 快速充电站

Autonomous Driving 自动驾驶

除此之外,新能源汽车的翻译还需注重环保、节能理念的传达,确保译文能够准确反映产品的绿色属性。

汽车翻译一直以来都是一项复杂而精细的工作,通过掌握专业术语翻译、略缩词翻译、句式差异处理以及新能源汽车相关翻译等关键要点,相信很多译员都可以熟练完成翻译任务。

那么,如果还想提高翻译效率又该怎么办?关注下篇文章,小译带大家一起揭秘那些提高翻译效率的秘密武器。

标签: 长安uni-t

内容由作者提供,不代表易车立场

收藏

收藏成功 ! 去易车app查看收藏文章

猜你想看

+加载更多

活动推荐

广告
  • 奖 
  • 抢 
  • 奖 

CopyRight © 2000-2023 BitAuto,All Rights Reserved. 版权所有 北京易车信息科技有限公司    购车咨询:4000-168-168 (周一至周日 9:00 – 21:00) 法定假日除外